Pròxims passos en relació amb Palestina

El 21 de juny de 2024, data en què coincidien el solstici d’estiu

i la lluna plena, vaig obrir, per fi!, aquesta la meva benvolguda pàgina web

 

1. El primer text que trobaràs en aquesta pestanya sobre “Palestina” és una “Breu Cronologia de la Història de Palestina i Israel“. El 28 de maig de 2024 vaig acabar d’escriure en castellà aquesta “Breu Cronologia”. Crec que és el primer document que havia de pujar, perquè “res és comprensible sense la seva història”.

Des d’aquesta data fins al 21 de juny (i contrarellotge… sobretot pel lenta que vaig a causa de la meva precària salut) he traduït aquest text als meus uns altres deu idiomes. El primer esborrany de totes les traduccions ho he fet donant-me suport en els programes de traducció que hi ha en la web i, després, ja ho he polit manualment. Seguint gairebé íntegrament l’ordre en el qual vaig aprendre aquests idiomes: primer ho vaig traduir a l’anglès, després al francès, després a l’àrab, després al rus, després a l’alemany, després al català, després a l’italià, després al portuguès, després al búlgar i, finalment, a l’euskara. I aquest és l’ordre de traducció que seguiré envers tots els textos que pugi a aquesta web.

Per desgràcia, el format que vaig usar en aquesta “Breu Cronologia” no era l’òptim, perquè a pesar que vaig renunciar a incorporar la totalitat tant de les notes a peu de pàgina com dels enllaços del text original, sí que vaig incorporar uns quaranta, i això, multiplicat per onze, m’ha portat molt de temps i molt esforç, perquè buscava sempre si aquesta informació estava disponible en aquest idioma i, si no ho estava i era una de les llengües cooficials d’Espanya i estava en castellà (el que a l’estranger diuen espanyol), llavors ho posava en castellà; i si no estava tampoc en castellà, ho posava en anglès. Per a la resta de llengües, els enllaços que no trobava en aquesta llengua, els posava tots directament en anglès. I els enllaços a resolucions de Nacions Unides he intentat que anessin a la versió oficial que ofereix en una mateixa pantalla accés a les sis versions en els sis idiomes oficials de Nacions Unides (àrab, espanyol-castellà, xinès, francès, anglès i rus).

Els següents textos no tindran cap nota a peu de pàgina ni cap enllaç i qui estigui interessat en les fonts podrà buscar la informació en el document original en castellà, que inseriré en format pdf. A futur, aquest pdf tindrà el mateix format que el document de la pàgina web (cosa que no vaig fer per a aquest document… i vaig aprenent dels meus errors). Amb aquesta estratègia espero guanyar temps i anar alguna cosa més rapidito.

2. “Palestina, sobretot Gaza, des d’octubre de 2023”: en aquest text detallo el genocidi a Gaza i les mesures preses per la comunitat internacional que, per desgràcia, els Estats Units (els EUA) ha aconseguit desvirtuar a conseqüència del seu dret de veto en el Consell de Seguretat de Nacions Unides (CSNU), un dret molt, molt perjudicial per al pacífic ordre internacional. El meu objectiu inicial era pujar-lo abans del 20 de juliol… i ho vaig aconseguir! Ho vaig acabar el 4 de juliol i vaig acabar de pujar-ho en els onze idiomes el 9 de juliol.  Després vaig actualitzar aquesta entrada de pròxims passos.

Els altres textos que pujaré a aquesta pestanya sobre “Palestina” d’aquesta pàgina web ja els tinc escrits en castellà, però fins que no els tingui en els onze idiomes no els pujaré. L’ordre en el qual els aniré traduint i pujant és el següent:

3. Començo amb les traduccions de:“Proposta de Solució al Conflicte entre Israel i Palestina”: en el qual faig una àmplia introducció que conté sis subapartats:

  • Breus nocions de Dret Internacional
  • Fonaments històric-jurídics de la controvèrsia
  • Principals resolucions de NNUU
  • El marc convencional entre Israel i Palestina
  • Vulneració per Israel dels drets humans del poble palestí
  • La UE i la qüestió israelopalestí

Seguida d’una proposta de solució al conflicte.

4. “Manifest contra el Genocidi a Gaza i per un Estat palestí lliure i sobirà”: és un resum dels tres documents que antecedeixen en dos folis per les dues cares.

5. “Decàleg per una Palestina lliure i en pau”: és un resum del Manifest que antecedeix en un foli per tots dos costats, i ideal per a ser llegit en manifestacions de protesta contra el genocidi en curs.

6. Microrelat: Israel i Palestina o el nen acaronat.

7. Poema: Viva Palestina Lliure I En Paz!

 

Primer faré els set textos escrits sobre Palestina (els tres primers seran llargs, entre 20 i 25 folis cadascun i els últims quatre breus). Espero acabar amb aquesta part cap a setembre. Aquí començaré a elaborar vídeos i podcasts d’àudio de tots aquests textos.

Si voleu rebre una alerta quan pugi nous documents, en el teu idioma o en tots els idiomes, marca les caselles corresponents en la pestanya de “Contactar”.

I si us agraden els textos o teniu correccions que fer-me o comentaris que traslladar-me, m’encantarà. Teniu un formulari en aquesta mateixa pestanya de “Contactar”…

I una vegada que hagi pujat els set textos, tots els vídeos i tots els àudios sobre Palestina, tot això en els onze idiomes…

  • Avanzaremos en el desenvolupament d’un mapa interactiu que anirà en “Connectant” i, dins d’aquest, en “Pacifisme” i que es dirà PPP (Paz Per Palestina).
  • Reprendré la part de “Moncreativitat”. Tinc moltíssim escrit, sobretot en castellà, però traduir-ho em portarà el seu temps…
  • Ampliaré la part de “Mon” amb molta més informació sobre la meva trajectòria personal i professional. Ja ho tinc redactat en castellà, però… cal traduir-ho i pujar-ho…

Només em queda desitjar que els escrits que contingui aquesta web

us aportin una cosa positiva…

us asseguro que he posat en ells el meu millor saber fer!

Gràcies per la vostra visita!

Per que puguis compartir aquesta entrada a les teves xarxes socials:
Desplaça cap amunt