Следващи стъпки по отношение на Палестина

На 21 юни 2024 г., датата, на която лятното слънцестоене и пълнолунието съвпадат,

най-после отворих любимия си уебсайт

1. Първият текст, който ще намерите в този раздел „Палестина“, е „Кратка хронология на историята на Палестина и Израел„. На 28 май 2024 г. завърших писането на тази „Кратка хронология“ на испански-кастилски език. Мисля, че това е първият документ, който трябваше да кача, защото „нищо не е разбираемо без своята история“.

От тази дата до 21 юни (и срещу часовника… особено поради бавното ми темпо, дължащо се на несигурното ми здраве) преведох този текст на останалите десет езика. Първата чернова на всички преводи беше направена с помощта на софтуер за превод, достъпен в интернет, а след това го шлифовах ръчно. Следвайки почти изцяло реда, по който научих тези езици: първо го преведох на английски, после на френски, после на арабски, после на руски, после на немски, после на каталонски, после на италиански, после на португалски, после на български и накрая на баски. И това е редът на превод, който ще следвам за всички текстове, които качвам на този уебсайт.

За съжаление, форматът, който използвах в тази „Кратка хронология“, не беше оптимален, защото въпреки че не включих всички бележки под линия и хипервръзки oт оригиналния текст, включих около четиридесет, а това, умножено по единадесет, ми отне много време и усилия, защото винаги гледах дали информацията е налична на този език и ако не беше, а беше един от съофициалните езици на Испания и беше на кастилски (това, което в чужбина наричат испански), тогава я поставих на кастилски; а ако не беше и на кастилски език, беше я поставих на английски. За останалите езици, хипервръзките, които не можах да намеря на този език, ги поставих всички директно на английски. А хипервръзките към резолюциите на ООН се опитах да направя така, че да водят към официалната версия, която предлага на същия екран достъп до шестте версии на шестте официални езика на ООН (арабски, испано-кастилски, китайски, френски, английски и руски).

Следващите текстове няма да имат никакви бележки под линия или хипервръзки и всеки, който се интересува от източниците, ще може да потърси информацията в оригиналния документ на испански-кастилски език (castellano), който ще вмъкна в pdf формат. В бъдеще този pdf ще има същия формат като документа на уебсайта (което не направих за този документ… и се уча от грешките си). С тази стратегия се надявам да спечеля време и да вървя малко по-бързо.

2. „Палестина, особено Газа, от октомври 2023 г.“: В този текст подробно описвам геноцида в Газа и мерките, предприети от международната общност, които, за съжаление, Съединените щати (САЩ) успяха да изопачат вследствие на правото си на вето в Съвета за сигурност на ООН (СС на ООН) – право, което е много, много вредно за мирния международен ред. Първоначалната ми цел беше да го кача преди 20 юли… и го направих! Завърших го на 4 юли и приключих с качването му на всичките единадесет езика на 9 юли. Тогава актуализирах тази публикация за следващите стъпки.

Останалите текста, които ще кача в раздела „Палестина“ на този уебсайт, вече са написани на испански, но няма да ги кача, докато не ги преведа на всичките единадесет езика. Редът, по който ще ги преведа и ще ги кача, е следният:

3. Започвам с преводите на: „Предложение за решение на конфликт между Израел и Палестина“: в което правя широко въведение, съдържащо шест подраздела:

  • кратки понятия за международното право
  • Историко-правни основи на спора
  • Основни резолюции на ООН
  • Израелско-палестинска договорна рамка
  • Нарушаване от страна на Израел на човешките права на палестинския народ
  • ЕС и израелско-палестинският въпрос

Последвано от предложение за решение на конфликта.

4. „Манифест срещу геноцида в Газа и за свободна и суверенна палестинска държава“: това е обобщение на предходните три документа на два листа хартия от двете страни.

5. „Декалог за свободна и мирна Палестина“: това е резюме на предходния Манифест на един лист хартия от двете страни и е идеален за четене по време на протестни демонстрации срещу продължаващия геноцид.

6. Микроистория: Израел и Палестина или разглезеното дете.

7. Стихотворение: Да живее свободна Палестина в мир!

Първо ще направя седемте писмени текста за Палестина (първите три ще бъдат дълги, между 20 и 25 страници всеки, а последните четири – кратки). Надявам се да завърша тази част до септември. След това ще започна да правя видеоклипове и аудиоподкасти по всички тези текстове.

Ако искате да бъдете уведомявани, когато качвам нови документи, на вашия език или на всички езици, отбележете съответните полета в раздела „Контакти“.

А ако текстовете ви харесват или имате да направите корекции или коментари, които да ми изпратите, ще се радвам да се свържете с мен. Имате формуляр в същия този раздел „Контакти“…

И след като кача седем текста, всички видеоклипове и всички аудиозаписи за Палестина, всички те на единадесетте езика

  • Ще напреднем в разработването на интерактивна карта, която ще влезе в „Свързване“ и в рамките на това в „Пацифизъм“ и която ще се нарича PPP (Paz por Palestina, Мир за Палестина ).
  • Ще се заема с частта „Mонтворчество“. Имам много написано, особено на испански-кастилски, но преводът ще ми отнеме известно време…
  • Ще разширя раздела „Мон“ с много повече информация за моята лична и професионална кариера. Вече я имам написана на испански-кастилски език, но… трябва да бъде преведена и качена…

 

Остава ми само да се надявам, че текстовете, съдържащи се в този уебсайт
ще ви донесат нещо положително…

Уверявам ви, че съм вложил в тях най-доброто си ноу-хау!

Благодаря ви за посещението!

За да можеш да споделиш този вписвания във социалните си мрежи:
Scroll to Top