Nächste Schritte in Bezug auf Palästina

Am 21. Juni 2024, dem Tag, an dem die Sommersonnenwende und der Vollmond

zusammenfielen, eröffnete ich endlich meine geliebte Website

 

1. Der erste Text, den Sie auf dieser Registerkarte „Palästina“ finden werden, ist eine „Kurze Chronologie der Geschichte von Palästina und Israel“. Am 28. Mai 2024 habe ich diese „Kurze Chronologie“ auf Spanisch-Kastilisch geschrieben. Ich glaube, es ist das erste Dokument, das ich hochladen musste, denn „nichts ist verständlich ohne seine Geschichte“.

Von diesem Datum an bis zum 21. Juni  (und gegen die Uhr… vor allem wegen meines langsamen Tempos aufgrund meiner prekären Gesundheit) habe ich diesen Text in meine anderen zehn Sprachen übersetzt. Der erste Entwurf aller Übersetzungen wurde mit der im Internet verfügbaren Übersetzungssoftware erstellt, und dann habe ich ihn von Hand poliert. Dabei habe ich mich fast vollständig an die Reihenfolge gehalten, in der ich diese Sprachen gelernt habe: zuerst habe ich ihn ins Englische übersetzt, dann ins Französische, dann ins Arabische, dann ins Russische, dann ins Deutsche, dann ins Katalanische, dann ins Italienische, dann ins Portugiesische, dann ins Bulgarische und schließlich ins Baskische. Das ist die Reihenfolge, in der ich alle Texte übersetzen werde, die ich auf diese Website hochlade.

Leider war das Format, das ich für diese „Kurze Chronologie“ verwendet habe, nicht optimal, denn obwohl ich nicht alle Fußnoten und Hyperlinks von dem Originaltext aufgenommen habe, habe ich etwa vierzig aufgenommen, und das hat mich, multipliziert mit elf, viel Zeit und Mühe gekostet, weil ich immer geschaut habe, ob die Informationen in dieser Sprache verfügbar waren, und wenn das nicht der Fall war und es sich um eine der Ko-Amtssprachen Spaniens handelte und in Kastilisch war (was man im Ausland Spanisch nennt), dann habe ich es in Kastilisch geschrieben; und wenn sie auch nicht in Spanisch-Kastilisch war, dann in Englisch. Bei den übrigen Sprachen habe ich die Hyperlinks, die ich nicht in dieser Sprache finden konnte, direkt auf Englisch gesetzt. Bei den Hyperlinks zu UN-Resolutionen habe ich versucht, sie auf die offizielle Version zu verweisen, die auf demselben Bildschirm Zugang zu den sechs Versionen in den sechs offiziellen Sprachen der Vereinten Nationen (Arabisch, Spanisch-Kastilisch, Chinesisch, Französisch, Englisch und Russisch) bietet.

Die folgenden Texte werden keine Fußnoten oder Hyperlinks enthalten, und jeder, der sich für die Quellen interessiert, kann die Informationen im Originaldokument in Spanisch-Kastilisch (castellano) nachschlagen, das ich im pdf-Format einfügen werde. In Zukunft wird diese pdf-Datei das gleiche Format haben wie das Dokument auf der Website (was ich bei diesem Dokument nicht gemacht habe… und ich lerne aus meinen Fehlern). Mit dieser Strategie hoffe ich, Zeit zu gewinnen und ein wenig schneller zu werden.

2. „Palästina, insbesondere Gaza, ab Oktober 2023“: In diesem Text beschreibe ich den Völkermord in Gaza und die von der internationalen Gemeinschaft ergriffenen Maßnahmen, die leider von den Vereinigten Staaten (USA) aufgrund ihres Vetorechts im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen (UNSC) verfälscht wurden, ein Recht, das der friedlichen internationalen Ordnung sehr, sehr abträglich ist. Mein ursprüngliches Ziel war es, ihn vor dem 20. Juli hochzuladen… und ich habe es geschafft! Ich habe ihn am 4. Juli fertiggestellt und ihn am 9. Juli in allen elf Sprachen hochgeladen. Zu diesem Zeitpunkt habe ich diesen Beitrag über die nächsten Schritte aktualisiert.

Die anderen Texte, die ich auf die Registerkarte „Palästina“ dieser Website hochladen werde, sind bereits auf Spanisch geschrieben, aber ich werde sie erst hochladen, wenn ich sie in allen elf Sprachen habe. Die Reihenfolge, in der ich sie übersetzen und hochladen werde, ist wie folgt:

3. Ich beginne mit den Übersetzungen von: Vorschlag zur Lösung des Konflikts zwischen Israel und Palästina„. Darin mache ich eine umfassende Einleitung mit sechs Unterabschnitten:

  • Kurze Begriffe des Völkerrechts
  • Historisch-rechtliche Grundlagen des Konflikts
  • Die wichtigsten UN-Resolutionen
  • Der israelisch-palästinensische Vertragsrahmen
  • Israels Verletzung der Menschenrechte des palästinensischen Volkes
  • Die EU und die israelisch-palästinensische Frage

Gefolgt von einem Vorschlag für eine Lösung des Konflikts.

4. „Manifest gegen den Völkermord in Gaza und für einen freien und souveränen palästinensischen Staat“: Dies ist eine Zusammenfassung der drei vorangegangenen Dokumente auf zwei beidseitig bedruckten Blättern.

5. „Dekalog für ein freies und friedliches Palästina“: Dies ist eine Zusammenfassung des vorangegangenen Manifests auf einem beidseitig bedruckten Blatt Papier und eignet sich hervorragend zur Verlesung bei Protestdemonstrationen gegen den anhaltenden Völkermord.

6. Mikro-Geschichte: Israel und Palästina oder das verzogene Kind

7. Gedicht: Es lebe das freie Palästina in Frieden!

Zuerst werde ich die sieben schriftlichen Texte über Palästina bearbeiten (die ersten drei werden lang sein, jeweils zwischen 20 und 25 Seiten, und die letzten vier werden kurz sein). Ich hoffe, dass ich diesen Teil bis September fertigstellen kann. Dann werde ich damit beginnen, Videos und Audio-Podcasts von all diesen Texten zu erstellen.

Wenn Sie benachrichtigt werden möchten, wenn ich neue Dokumente in Ihrer Sprache oder in allen Sprachen hochlade, kreuzen Sie die entsprechenden Kästchen auf der Registerkarte „Kontakt“ an.

Und wenn Ihnen die Texte gefallen, Sie Korrekturen oder Kommentare anbringen möchten, würde ich mich freuen, von Ihnen zu hören. Auf der gleichen Registerkarte „Kontakt“ finden Sie ein Formular…

Und wenn ich die sieben Texte, alle Videos und alle Audios über Palästina hochgeladen habe, alle in den elf Sprachen

  • Wir werden die Entwicklung einer interaktiven Karte vorantreiben, die unter „Verbindend“ und dort unter „Pazifismus“ zu finden sein wird und die PPP (Paz Por Palestina, Frieden für Palästina) heißen wird.
  • Ich werde den Teil „Monkreativität“ aufgreifen. Ich habe schon viel geschrieben, vor allem auf Spanisch-Kastilisch, aber das Übersetzen wird einige Zeit in Anspruch nehmen…
  • werde ich die Rubrik „Mon“ um viele weitere Informationen über meinen persönlichen und beruflichen Werdegang erweitern. Ich habe sie bereits auf Spanisch geschrieben, aber… sie müssen noch übersetzt und hochgeladen werden…

Mir bleibt nur zu hoffen, dass die Texte auf dieser Website

Ihnen etwas Positives bringen werden…

Ich versichere Ihnen, dass ich mein bestes Know-how in sie gesteckt habe!

Ich danke Ihnen für Ihren Besuch!

 

Damit Du diesen Eintrag in deinen sozialen Netzwerken teilen kannst:
Nach oben scrollen